Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ジョン牧師感謝の会を行います。日時3月7日土曜午後6時半。 場所 神奈川県藤沢市本町1-12-17 藤沢市労働会館。 禁止事項服 喪服は禁止。 派手な服装...

翻訳依頼文
ジョン牧師感謝の会を行います。日時3月7日土曜午後6時半。 場所 神奈川県藤沢市本町1-12-17 藤沢市労働会館。 禁止事項服 喪服は禁止。 派手な服装可。Gパン、アロハ、ゴムぞうりでも可。 ジョンは天国に行ったのでお祝いの会です。お香典やお花代は不要。 感謝献金は10円から受付します。 参加資格 ジョンを知っていようが、いまいが天国行きのお祝い参加希望者ならどなたでも可。 ゴスペル((ジョンとの思い出の曲) やります。一緒に賛美していただけたら幸いです。
tearz さんによる翻訳
We will hold the appreciation ceremony for Father John.
Date: Saturday, March 7 from 18:30
Venue: Fujisawa Rodo Kaikan, 1-12-17 Honcho Fujisawa City, Kanagawa
Dress Code: Mourning dress prohibited. Flamboyant outfit, jeans, Aloha shirt, flip-flops are accepted.
This is a celebration meeting for John's ascending to heaven.
No condolence/ flower money necessary. We accept the appreciation donation from minimum JPY 10.
Eligibility: Whether you know John or not, whoever wishes to join the celebration for his departure to heaven is welcome!
Gospel will be played (commemorating John). We'd be delighted if we could sing along.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
231文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,079円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する