Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] これまでは旗艦3店舗を中心とする百貨店事業がグループをけん引してきた。 中期経営計画で掲げる150億円以上の営業利益増を達成するためには、周辺事業の強化が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん siennajo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

yumiracleによる依頼 2015/03/02 08:11:21 閲覧 800回
残り時間: 終了

これまでは旗艦3店舗を中心とする百貨店事業がグループをけん引してきた。
中期経営計画で掲げる150億円以上の営業利益増を達成するためには、周辺事業の強化が不可欠だ。
例えば、伊勢丹羽田ストアのような新たな業態の中小店舗を増やす。
その他、ECを中心とするネットビジネスの拡大
中国・東南アジアを中心に新たなエリアへの出店
カード事業では、会員数の拡大や金融サービスの強化などである。
新規事業として、百貨店事業とのシナジー効果が発揮できるブライダルやシニア領域でも事業化予定だ。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/02 08:26:02に投稿されました
The business of the department store by focusing on the main 3 stores have been leading the group so far.
The peripheral business must be reinforced to increase the profit of more than 15 billion Yen that is specified in the mid term management plan.
For example, increase the new type of small and middle size store such as Isetan Haneda Store.
Other than that, expansion of the Internet business by focusing on ECC.
Start the store in new areas including China and Southeast Asia.
As for the credit card, increase the number of the member and reinforce the financial service.
As a new business, they are going to start the business for wedding and old people where they can produce a synergy effect with the business of the department store.
siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/02 09:09:26に投稿されました
Previously the department store business centered on three flagship stores has been leading the group.
In order to achieve the operating profit increase of more than 15 billion yen set forth in the medium-term management plan, it is essential to strengthen peripheral businesses.
Increasing the small or medium-sized stores of new business categories such as Isetan Haneda store is one example of it.
Expansion of Internet business centered on the EC and opening to a new area in China and Southeast Asia can be other examples.
In the credit card business, expanding the number of members or strengthening financial services can be a example.
As a new business, there is a plan to commercialize in bridal or senior area that can be exerted synergies with the department store business.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。