Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 定規が曲がっていると使いやすいんです。 曲がっています。 真ん中を押さえれば通常の定規のように真っ直ぐになります。 軽い力でもしっかり紙を押さえられ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん zhizi さん kotae さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 6分 です。

bonsaiによる依頼 2011/06/22 10:28:53 閲覧 1769回
残り時間: 終了

定規が曲がっていると使いやすいんです。
曲がっています。
真ん中を押さえれば通常の定規のように真っ直ぐになります。
軽い力でもしっかり紙を押さえられます。
素材がたわむ力を利用しています。
1cmほど浮いているので爪を立てなくても取り上げやすいです。
書類の中に隠れていても見つけやすいです
贈り物に。「曲がった定規」と一言添えて。

ドットが雰囲気を描く。
ドット柄です。ドットが、部屋の雰囲気を描きます。

りんごの照明。
作りこまれた葉っぱがついています。白いのもあります。

Arched rulers are easy to use.
These rulers are arched.
You can use it like a regular straight ruler by pushing down the center.
Light press is enough to hold the paper fixed.
It uses the material’s natural character of bending.
It is easy to pick it up since it’s center stands out about 1 cm.
It is easy to find it even when it is buried under documents.
Perfect for a gift. Don’t forget to put a note saying “This is an arched ruler.”

Create an ambience with dots
Its shade has dot-pattern. These dots patterns create a new room ambience.

Apple-shape Lamp
It is decorated with an elaborate apple leaf. There is a white color as well.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。