[日本語から英語への翻訳依頼] 屋上菜園を卓上で。 これはプランターです。 まるで屋上菜園しているかのように見えます。 水をあげると、階段から排水されます。 手すりは真鍮製です。...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん [削除済みユーザ] さん kotae さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 0分 です。

bonsaiによる依頼 2011/06/22 10:25:13 閲覧 2476回
残り時間: 終了

屋上菜園を卓上で。
これはプランターです。
まるで屋上菜園しているかのように見えます。
水をあげると、階段から排水されます。
手すりは真鍮製です。窓には透明のガラスが埋込んであります。
大きさは卓上サイズです。
屋上に春を迎えてみましょう。

このカップ、どこかで見た覚え。
缶と同じかたちをしています。
表と裏のギャップで、周囲の人を楽しませてみましょう。

波紋の照明。
波紋をモチーフにしています。
やわらかい印象です。

Roof-top gardening on your desk
This is a planter.
It makes you feel like you are doing some roof-top gardening.
When you water the plant, the water drains from the stairs.
Handrails are made with brass, and transparent plate glasses are mounted in the windows.
Perfect size to put on a desk.
Let’s welcome a spring to a roof-top!

I’ve seen this cup before...
This cup has the same shape as a can.
This cup can play a good trick. Play a trick to people around you, and they will like it.

Ripple Lamp
It is designed in the image of ripple.
It gives a nice and soft ambience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。