Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 材質は、熱伝導性の高いアルミニウムや銅製で、表面積を増すために多数の冷却用放熱フィンが取付けられたコルゲートチューブ内をエンジンで熱せられた冷却水が通る際...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 uckey さん h_tan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 3分 です。

mark25による依頼 2015/02/28 17:09:47 閲覧 1973回
残り時間: 終了

材質は、熱伝導性の高いアルミニウムや銅製で、表面積を増すために多数の冷却用放熱フィンが取付けられたコルゲートチューブ内をエンジンで熱せられた冷却水が通る際に、熱交換を行う原理である。
センターユニット方式は、左右独立温度コントロール制御ができる。
ブロアファン、エバポレータ、ヒーターコア、ダンパードアなどがパッケージングされたユニットで、車両のインストルメントパネル内部に収納される。
ブロアファンによってHVACユニットを通して車室内に風を送り込む。

5.ノギスの目盛りの読み方

The material is aluminiun or cooper which thermal conductivity is high and it is a principle when coolant heated by engine passes into corrugated tube furnished many cooling radiation fins to increase surface area, it takes heat exchange.
Center unit formula can control right and left indepenfence temperature control.
With unit packed blower fan, evaporator, heater core and damper door etc., it is contained into instrument panel of vehicles.
It sends wind into cab through HVAC unit by blower fan.

5. The way to read divisions of vernier calipers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。