[日本語から英語への翻訳依頼] 再発防止のために過去に発生した不良箇所を重点に見ること 製品プロセス 作業標準 決められた作業手順・ルール 不良品や手直し品を無くそうとする心構え...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mooomin さん siennajo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 24分 です。

murataによる依頼 2015/02/27 00:43:52 閲覧 2997回
残り時間: 終了

再発防止のために過去に発生した不良箇所を重点に見ること

製品プロセス

作業標準

決められた作業手順・ルール

不良品や手直し品を無くそうとする心構え

異常が起きた時、起きる前に適切な処置をするスキル

加工されたモノを組合せ製品を作り出す

図面に従い機械を使って材料に手を加え、一定の形に作る

出来あがったモノを検査する

異常の発生原因

物が原因となる場合

人が原因となる場合

機械、設備の状態が悪い
治工具、検査器具が悪い
材料、部品が悪い
作業環境が悪い

誰が見てもわかるように層別(区別)し、はっきりと示す

Focus on examining defective parts which occurred in the past, for prevention of recurrence.
Product process
Fixed work procedure /rules
Have a mind-set on eliminating defective products or products which need adjustments.
Skills to take necessary measures at the time or before something went wrong.
Manufacture products by assembling processed parts.
Produce parts into certain shapes, by working on the material using machines, based on the blue print.
Inspect the final products.
Source of malfunction
Caused by a substance
Caused by human
Machines or equipments are in bad conditions
Jig and tools, or inspection tools are in bad conditions
Bad materials or the parts
Bad work environment
Exhibit clearly, by differentiating them so they are obvious to everyone.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。