Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] AAA 10th Anniversary・7作連続シングルリリース「I’ll be there」 約20万人を動員した全国アリーナツアーの成功、 オリジ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん michiko88 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 332文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 32分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/26 12:01:22 閲覧 1136回
残り時間: 終了

AAA 10th Anniversary・7作連続シングルリリース「I’ll be there」

約20万人を動員した全国アリーナツアーの成功、
オリジナルアルバム『GOLD SYMPHONY』が過去最高枚数でORIKON週間ランキング1位を獲得、
そして5年連続となるレコード大賞の受賞、紅白歌合戦への出場を果たしたAAA。

AAA 10th Anniversary 7 singles will be released in a row. "I'll be there"

AAA succeeded national Arena tour which gathered 200,000 audiences, their original album, "GOLD SYMPHONY" had become No.1 in ORIKON weekly ranking with the best record ever, received record prize for 5 years in a row, and accomplished to go on a stage of Red and White Singing Contest.

彼らにとって飛躍の年となった2014年を経て、
2015年9月のデビュー10周年に向かって、10周年イヤーを飾る7ヶ月連続シングルリリース企画がスタート!!
mu-moショップではLIVE応募チケット付きで販売が決定!(数量には限りがございます。)
LIVE応募チケット付7作全てお買い上げの方が10周年スペシャルLIVEイベントへご参加頂けます。

Through 2014 which has been a dramatic year for them, they are preparing to release singles for 7 months in a row to celebrate their 10th year towards their 10th anniversary in September, 2015!!
mu-mo shop is going to sell them with tickets for live event! (Number of the tickets are limited.)
Those who purchased all 7 singles with tickets are invited to the 10th anniversary special live event.

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。