Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 号機の展開される工程が変わってくるので十分注意してチェックして下さい 前工程実績状態 生産実績計上済 生産実績未計上 次工程運搬後 次工程運搬前...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 michiko88 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字

cara99による依頼 2015/02/25 18:52:24 閲覧 2099回
残り時間: 終了

号機の展開される工程が変わってくるので十分注意してチェックして下さい

前工程実績状態

生産実績計上済

生産実績未計上

次工程運搬後

次工程運搬前

次工程の所在区(本区)で計上されるか

前工程が次工程の所在区(本区)で計上しているか
(かんばんの次区計上しているか)

前工程が前工程の所在区(本区)で計上しているか

員数確認の都度、棚卸現品票を発行せず、員数確認後数点をまとめて棚卸現品票を発行した為、数量の見間違いで計上数違い

単位が個数の場合、記入不要

購入部品棚卸(要注意)

品番間違い

収容数間違い

michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 22:10:59に投稿されました
Since the process when the unit extended changes, please check carefully.
Pre-process result state
Recorded production result
Unrecorded production result
After the next process transportation
Before the next process transportation
Whether recorded at the district of the next process (this district) or not?
Whether the previous process has been recorded at the district of the next process (this district) or not?
(Is the next district recorded ?)
Whether the previous process is recorded at its district (this district) or not?
When confirming the number of employees, the inventory spot table is necessary for each person. Otherwise, if counting the number of the products in all and issue the inventory spot table after confirming the number of employees, the number will be recorded wrongly.
When the unit is the number, don't fill it out.
Parts purchased inventory (Be careful.)
Part No. miss
Number accommodated miss
cara99さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。