Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 人間性を尊重して、働きがいのある明るい職場をつくる 人間は人間性が尊重される職場で働きたいと願っている。 QCサークル活動を活用した仕事のやり方は、人間の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん albizzia さん marie-claire さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

karl32による依頼 2015/02/25 00:41:00 閲覧 4933回
残り時間: 終了

人間性を尊重して、働きがいのある明るい職場をつくる
人間は人間性が尊重される職場で働きたいと願っている。
QCサークル活動を活用した仕事のやり方は、人間の意志・自主性を尊重し、人間の英知・創造性を発揮させ、活動の過程の話し合いから職場の人間関係が良くなり、楽しく仕事ができ、活力ある職場を実現することに大きく寄与する。

今、タガの外れきったかに見える一部の人達に、恥ずかしさやルール、マナーを守る感覚等欠片も無い輩が見うけられる。この国の、物質的に何と豊かで、何と心貧しい姿であろうか。

A bright workplace worth working for will be made by respecting human nature.
Human hope to work in the workplace which human nature is respected.
The way of working by using QC circle activities means to respect a human's will or independence, to make show wisdom or creativity, to change human relationships in the workplace to become good by discussing the process of activities, to make enjoyable to work and to make a contribution to fulfill the lively workplace.

Nowadays, A part of people who look losing all restraint entirely seem to quite lack feeling ashamed, keeping rules and manners. This country is too rich materially, but those groups seem to have too poor minds.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。