Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ツアー開始前、30分ほどかけて丁寧に操作方法のレクチャーと、練習時間があります。セグウェイは初めてで、あまり運動神経にも自信が無かったのですが、安心してス...

この日本語から英語への翻訳依頼は hitomi-kumai さん frog_kun1 さん nockle さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

veltra_enによる依頼 2015/02/12 21:33:07 閲覧 2281回
残り時間: 終了

ツアー開始前、30分ほどかけて丁寧に操作方法のレクチャーと、練習時間があります。セグウェイは初めてで、あまり運動神経にも自信が無かったのですが、安心してスタートすることができました。
昼食はユダヤ人犠牲者記念館のモニュメントが見えるドイツ料理のカジュアルなレストランでした。安いですがボリュームは満点です。ガイドさん(女性)は終始とてもフレンドリーで、いろいろなところで写真を撮ってくれます。他の参加者の方(ロンドンからのカップルでした)とも楽しい会話をさせていただきました。

Before the tour start, we have a detailed explanation about how to use it and exercise it for 30 minutes. It was my first time of Segway ride and I was not good at doing sports. But I could start it without any worry.
We had lunch at German restaurant with the view of the Holocaust Memorial. The dish was not expensive but a big portion. The female guide was always very kind and took our pictures in many places. We also enjoyed a conversation with other tour members (a couple from London).

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。