[日本語から英語への翻訳依頼] デザイン ・暖かく着られる長めの着丈と袖丈 ・極太ゲージで速く編め、途中で飽きない ・極太ニットでいちばんゴロつきがちな袖付けを、袖ぐりから拾い目して編み...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 kanako762 さん [削除済みユーザ] さん kuronekomst さん kocka さん tomoc98 さん micken さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 508文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 25分 です。

miho_tmngによる依頼 2015/02/12 14:26:51 閲覧 2853回
残り時間: 終了

デザイン
・暖かく着られる長めの着丈と袖丈
・極太ゲージで速く編め、途中で飽きない
・極太ニットでいちばんゴロつきがちな袖付けを、袖ぐりから拾い目して編み出すことで解決
・袖は分量が多くてくじけがちだが、袖口に向かってどんどん目数が減っていくのでつらくない
・衿ぐり・袖ぐりは初心者でも目を拾いやすいようにパターンを工夫してある
・モヘア効果で軽く仕上がり、技術的なアラが目立たずチープにならない
・ストレートヤーンとモヘアの2色の組み合わせが楽しめる

Design
・Long dress length and sleeve length keep you warm
・Thick gage for fast knitting don't have you bore
・Knitting up stitch from sleeve hole result the problem that thick knit is most difficult material to attach sleeve
・Knitting is not so hard. initially even if you would give up as sleeve scale is large, knit is decrease steadily to sleeve top.
・Collar and sleeve hole pattern are devised as even beginner can knit the stitch easy.
・Finished touch is light taste by mohair effects, it is not looked cheap as technical immature doesn't out stand.
・You can enjoy the two color combination with straight yam and mohair.


手順
 1)身頃は前後別々に編む
 2)肩をはいで(かぶせはぎ)袖ぐりから拾い目して袖山を引き返し編みで作り、袖を編む
 3)襟ぐりから拾い目して襟を輪に編む
 4)脇~袖下を続けてとじる(すくいとじ)

Procedure:
1) Knit the inside and outside of the bodice separately
2) Pull off the shoulder (Croquette), gather the material from the sleeve and create by repeating knitting on the crease of the sleeve.
3) Gather material from the neckline and loop knit the collar
4) From under the arm to the end of the sleeve continue binding (mattress stitch)

使用上の注意
・モヘアは洗って起毛させて仕上げたいので、必ず縮みゲージをとってください。
・段からの拾い目は4段から3目拾う割合。
・襟はタートルネックにしても顎が当たらないよう、前衿ぐりを深めにしてあります。好きな長さに編んでください。
・デフォルトの襟は1目ゴム編みを二つに折って衿ぐりにまつります。ゴム編み止め不要。チクチクが気になる方は肌に当たる側をソフトな糸に替えて編んでください。

Caution
・To make mohair brushed by washing, make sure you make a bigger gauge.
・Pick up 3 stitches from every 4 rows.
・The front neck line is low not to touch the jaw in turtleneck style. Knit it as long as you want.
・In the original design, the collar is single-rib stitches folded and taken down to the neckline. Not need to do edge stitches.
Use softer yarn inside if you feel feel pricked.

クライアント

備考

ブログ本文用。編み物(Knitting)用語に詳しい方にお願いしたいです。元のページhttp://miho555.blog58.fc2.com/blog-entry-685.html

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。