Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日送信させて頂きましたメールですが、ご確認頂けましたでしょうか? お忙しいところ恐れ入りますが、ご返信をお願い申し上げます。 こちらのご注文について...
翻訳依頼文
昨日送信させて頂きましたメールですが、ご確認頂けましたでしょうか?
お忙しいところ恐れ入りますが、ご返信をお願い申し上げます。
こちらのご注文についてですが、既にコーヒ店より当店に商品が納品されておりますので
再注文頂きましたらすぐに発送することが可能です。
本日(2/11)は、(日本時間)19時までに再注文頂けましたら本日発送可能です。
お手数おかけ致しまして申し訳ございません。
何卒宜しくお願い致します。
お忙しいところ恐れ入りますが、ご返信をお願い申し上げます。
こちらのご注文についてですが、既にコーヒ店より当店に商品が納品されておりますので
再注文頂きましたらすぐに発送することが可能です。
本日(2/11)は、(日本時間)19時までに再注文頂けましたら本日発送可能です。
お手数おかけ致しまして申し訳ございません。
何卒宜しくお願い致します。
tearz
さんによる翻訳
With regard to the e-mail I sent yesterday, have you had a chance to confirm it?
I am sorry to bother you, but please kindly reply.
Concerning this order, the item has already been delivered from the coffee shop to us, so immediate shipping is available if you could place your re-order.
For today's order (2/11), we could ship the item today if you could place the re-order by 19:00 (Japan Time).
Apologies for the trouble, but thank you for your cooperation.
I am sorry to bother you, but please kindly reply.
Concerning this order, the item has already been delivered from the coffee shop to us, so immediate shipping is available if you could place your re-order.
For today's order (2/11), we could ship the item today if you could place the re-order by 19:00 (Japan Time).
Apologies for the trouble, but thank you for your cooperation.