Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本向けの健康証明書の原本が到着しました。私は、直ぐに成田検疫にそれを送った。 貴方の迅速な行動にとても感謝している。 彼らは、元気にしています。長期間の...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ryuhryuh04による依頼 2015/02/10 00:33:37 閲覧 1350回
残り時間: 終了

日本向けの健康証明書の原本が到着しました。私は、直ぐに成田検疫にそれを送った。
貴方の迅速な行動にとても感謝している。
彼らは、元気にしています。長期間のケアが必要だと感じていたが、既にトオルは、彼らを触り、彼らも少しずつ甘えてくる様になった。食事も、トイレも問題ない。
貴方達がとても愛していたのが、よくわかります。なぜならば、彼らの行動がそれを教えてくれます。彼らは、愛らしく、とても利口です。
貴方達のブリードしたサーバルは、世界一です。
素晴らしい仕事に感謝しています。有難う。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/10 00:38:30に投稿されました
The original health certificate for Japan has arrived. I immediately sent it to the Narita Airport Quarantine.
I appreciate your speedy arrangement.
They are well. I thought a long-term care would be needed, but Toru has already touched them and they in return have started responding to him. No problems eating and littering.
I can tell that you loved them dearly. Their behaviors reflect your love. They are cute and very smart.
The Serval cats you breed are the best in the world.
I would like to express my sincere appreciation for your wonderful arrangement. Thank you very much.
ryuhryuh04さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/10 00:37:42に投稿されました
The original copy of the health certificate for Japan has arrived. I sent it immediately to Narita's quarantine.
I thank you for taking action quickly.
They are trying to stay happy. I felt like they would need care for a long time, but Tooru touched them, and they seem to be getting better little by little. Eating and going to the toilet is not a problem.
I know you loved them very much. I know this because you thank about their actions. They are charming and clever.
The servals you have bread are the best in the world.
I thank you for a great job.
ryuhryuh04さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。