Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Alan.1さんは初めて利用するので正直不安でしたが、ちゃんと事前にリコンファームのメールも来ましたし、劇場窓口での受け渡しもスムーズでした。  スリラ...

この日本語から英語への翻訳依頼は i3san さん uckey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

veltra_enによる依頼 2015/02/09 22:25:58 閲覧 1183回
残り時間: 終了


Alan.1さんは初めて利用するので正直不安でしたが、ちゃんと事前にリコンファームのメールも来ましたし、劇場窓口での受け渡しもスムーズでした。
 スリラーLiveは、想像していたものをはるかに凌駕するいい出来です。マイケルそのもののマネじゃないところが凄くいい!マイケルの楽曲にあった美しい声を楽しめます。そして、マイケルのダンスのスピリッツも存分に楽しめます。テレビのマイケルそっくりさんのダンスとは全く一線を画すもので、マイケルファンなら、一度は経験してみる価値があります。

To be honest, Mr. Alan.1 was anxious because it was his first time, but he received an e-mail of reconfirmation and could get the ticket at the ticket counter at the theater without any problems. Thriller Live was far superior to my expectation. It was great because it wasn't only the copy of Michael himself! I could enjoy the beautiful voice which matched the songs of Michael. Also, I could enjoy the dance spirit of Michael. If you are a fan of Michael, it's worth seeing it because it keeps a clear line from dance of Michael look-alike.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。