Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ロンドンで一番の体験 良いと評判のミュージカルを、ロンドン観光中に鑑賞したいと思い予約をしましたが、3日間の中で一番の体験だったと思います この「オペラ座...

この日本語から英語への翻訳依頼は camomile27 さん ariel_e さん [削除済みユーザ] さん naranja さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

veltra_enによる依頼 2015/02/06 23:35:25 閲覧 1811回
残り時間: 終了

ロンドンで一番の体験
良いと評判のミュージカルを、ロンドン観光中に鑑賞したいと思い予約をしましたが、3日間の中で一番の体験だったと思います
この「オペラ座の怪人」は特に演出が素晴らしい。舞台装置が長年ロングランを行っている劇場だけに素晴らしく整っていて、だからこそできるダイナミックな演出が本当に圧巻の一言です。またそれに相まって、色彩豊かで幻想的な演出はため息が出そうになるほど美しく、役者さんたちの演技も素晴らしく上手で、総合して本当に美しい一つの「作品」として出来上がっています

The best experience in London
I took the ticket of a musical, which had good reputations, because I wanted to see it while I was in London.
I believe it was the best experience in the 3 days.
This 'Phantom of the Opera' was spectacular. The stage set was well-equipped since many long-run plays have been out in the theater.
That's why it can produce such dynamism and it was absolutely mind-blowing.
In addition to that, the colorful and fantastical direction were so beautiful that I couldn't help but sigh, and the actors were splendid.
Considering all together, it was a genuinely beautiful 'piece'.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。