[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが買った剃刀は、間違いなく本物です。 cross arrowというブランドは、 1930年代のSUZUKIの創業時のブランド名で 創業者の鈴木氏の...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん junko-k さん springbok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

tamahaganeによる依頼 2015/02/04 14:18:46 閲覧 1224回
残り時間: 終了

あなたが買った剃刀は、間違いなく本物です。

cross arrowというブランドは、
1930年代のSUZUKIの創業時のブランド名で
創業者の鈴木氏の家紋である二本の矢に由来します。

なので、あなたが買った剃刀は大変、希少価値があります。

確かに中国製のcross arrowがありますが、日本製のブランドを
コピーしたものです。

本来なら$1000以上の価値があるのですが、
中国製と間違うお客さんがいるので、儲けなしの格安で販売しました。

もし、商品が気に入らないなら返品してもいいですよ。

The razor you bought is genuine without doubt.

The brand, cross arrow is the name of the brand when SUZUKI started business in 1930s and derives from two arrows which shows the family crest of Mr. Suzuki.

Therefore, the razor which you bought has a rarity value

Cross arrow made in China does exists, but is an imitation of the Japanese brand.

It actually has a value more than $1000, but I have sold it very cheap without profits because there are some customers who think that it would be a Chinese made.

If you don't like it, we accept a return.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。