[英語から日本語への翻訳依頼]  Eメールをお送りいただきありがとうございます。ご注文の品が届いていないとのこと、誠に申し訳ありません。ご注文いただいたアンクルブーツは2月2日月曜日まで...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 allita1979 さん tamtam さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 605文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

chitoseによる依頼 2015/02/02 15:50:11 閲覧 1617回
残り時間: 終了

Thank you for your email. I'm very sorry to hear that you haven't received your order just yet. Your ankle boots should be with you by Monday the 2nd of February .

I'm really sorry for the delay so to make it up to you I've arranged for your delivery charge to be refunded. Depending on your card issuer or bank, the money can take 5-10 working days to appear in your account.

We'll be in touch in the next 48 hours to let you know all your refund details.

So you will have your boots by next monday. Again I'm really sorry for the delay. If there is anything else I can help you with please let me know.

 Eメールをお送りいただきありがとうございます。ご注文の品が届いていないとのこと、誠に申し訳ありません。ご注文いただいたアンクルブーツは2月2日月曜日までに到着の予定です。

 到着が遅れましたこと、本当に申し訳なく思っております。お詫びとして、送料を返金できるよう手配いたしました。カードの発行者または銀行によりますが、5-10営業日程度であなたの口座に返金予定です。

 返金の詳細につきましては、48時間以内に改めてご連絡いたします。

 来週の月曜日にはブーツの到着を予定しています。到着の遅延について改めてお詫び申し上げます。もし何か他に私にできることがありましたら、お申し付けください。

クライアント

備考

2/2の今日までに商品が届くと言うことでしょうか?

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。