Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 最寄りのリペア工房に持って行ってメーカーにも確認してもらったのですが、修理不可ということで回答が来ました。様々なトラブルが起こりうるのでこのギターは販売を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん gelito_111379 さん mikang さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

akiy501890による依頼 2015/02/01 14:31:36 閲覧 2571回
残り時間: 終了

最寄りのリペア工房に持って行ってメーカーにも確認してもらったのですが、修理不可ということで回答が来ました。様々なトラブルが起こりうるのでこのギターは販売を停止させていただきます。
申し訳ございません。どうかご了承ください。
見つかり次第必ず連絡させていただきます。

いつもお世話になっております。
今日は田中、島居がお休みなので私坂本が対応致します。
大変人気の商品のため画像と全く同じギターは売却済みとなりましたが、新しく数本入荷致しましたので画像を添付します。
お値段は送料別A$です。

We brought it to a nearby repair shop and even had it confirmed by the manufacturer, but we were informed that it cannot be repaired. There are a number of troubles that has occurred so we will stop selling this guitar.
We are very sorry. We hope you understand.
We will definitely contact you if I find another one.

Thank you for your usual support.
Tanaka and Shimatsui are both on vacation so I (Sakamoto) will be supporting you.
Since the product is extremely popular, an exact same guitar as the one in the photograph was already sold. But, we have already purchased and restock a few quantities so I am attaching the photograph.
The price excluding the shipping charge is $A.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。