[日本語から英語への翻訳依頼] 私は商品を受け取りました。 商品説明と実際の商品が食い違っています。 新品ということでしたが、どう見ても新品ではありません。 まず、いくつかの鍋...

この日本語から英語への翻訳依頼は massimori さん ashida さん mura さん shinjpn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

eirinkanによる依頼 2011/06/14 19:01:14 閲覧 2499回
残り時間: 終了

私は商品を受け取りました。
商品説明と実際の商品が食い違っています。

新品ということでしたが、どう見ても新品ではありません。
まず、いくつかの鍋には引っかき傷があります。
マジックの跡があります。
鍋の中は使用した跡があります。
プラスチックの部分が割れています。

一部返金を希望します。
このメッセージを見たらすぐに返信して下さい。


I received the items, but I found they were completely different things shown in your brochure.

You said that they were mint, but I can never think so.
First, some of the pans have scratches, felt-pen markings, and broken plastic parts. They even seem to have been already used.

I do ask you some of trefund for their charge.

I want your rapid response.

クライアント

備考

ebayでのクレームのメッセージです。かなり悪質なケースですので強めの語調でお願いします。商品は鍋のセットです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。