Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は商品を受け取りました。 商品説明と実際の商品が食い違っています。 新品ということでしたが、どう見ても新品ではありません。 まず、いくつかの鍋...

この日本語から英語への翻訳依頼は massimori さん ashida さん mura さん shinjpn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

eirinkanによる依頼 2011/06/14 19:01:14 閲覧 2617回
残り時間: 終了

私は商品を受け取りました。
商品説明と実際の商品が食い違っています。

新品ということでしたが、どう見ても新品ではありません。
まず、いくつかの鍋には引っかき傷があります。
マジックの跡があります。
鍋の中は使用した跡があります。
プラスチックの部分が割れています。

一部返金を希望します。
このメッセージを見たらすぐに返信して下さい。

I received the goods.
But the description of the items and actual goods differ.
You said they were new ones, but they don't appear to be new by any means.
First, there are scratches in some pans.
There are also marks of magic markers.
In the inside of the pan, there are used traces.
The portion of the plastic has been broken.
I want to be refunded in part.
Please send me a reply, immediately after you see this message.

クライアント

備考

ebayでのクレームのメッセージです。かなり悪質なケースですので強めの語調でお願いします。商品は鍋のセットです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。