Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 楽しかったけど・・・ 想像していた通り、まるで”おとぎの国”に出てくる様な素敵な街でした。 アムステルダムからバスで約3時間で到着後、駐車場から徒歩で帰り...

この日本語から英語への翻訳依頼は hitomi-kumai さん sachi1031 さん uckey さん michiko88 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/28 21:42:49 閲覧 3171回
残り時間: 終了

楽しかったけど・・・
想像していた通り、まるで”おとぎの国”に出てくる様な素敵な街でした。
アムステルダムからバスで約3時間で到着後、駐車場から徒歩で帰り道と名所を説明しながらマルクト広場を抜け運河に出て解散、それから自由時間でした。
帰り道の説明は分かり易かったんですが、なにせ同じような感じの道が幾つもあって、チョコレート屋さん、お土産屋さんを覘きながら歩いていると、どこかで1本道を間違えたようで道に迷ってしまい、同じところをグルグル・・集合時間は迫るしで、パニックに。

We enjoyed it very much but ...
As we imagined, it was very nice town such like a "fairyland".
It took about three hours from Amsterdam by bus. We had an explanation about the way to return and the sights while walking from the parking to the canal through Markt squere. After we reached at the canal, we could visit the town ourselves.
The explanation about the way to return was very easy to understand but actually it was not easy at all to come back. The paths in the town looked all very similar. Once we looked at a chocolate shop and a gift shop, we found that we took the wrong path to back to the parking and lost. We were circling the same path several times and panicked by thinking about the meeting time.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。