Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ お問い合わせありがとうございます 大変申し訳ないのですが 今回お買い上げ頂いた商品は 追跡有りで発送済みとなっています ご連絡頂いたにも関わら...
翻訳依頼文
こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
大変申し訳ないのですが
今回お買い上げ頂いた商品は
追跡有りで発送済みとなっています
ご連絡頂いたにも関わらずお役に立てずに残念です
宜しくお願い致します
こんにちわ
今回の商品は追跡有りで同梱発送しました
配送料金は別々にSAL便で発送するよりも
3ドルほど高くなりますが、それは2点注文して頂いた御礼です
またお客様の手元にも2点同時に届くので安心です
商品到着までしばらくお待ち下さいませ
この度は私のショップをご利用頂きありがとうございます
お問い合わせありがとうございます
大変申し訳ないのですが
今回お買い上げ頂いた商品は
追跡有りで発送済みとなっています
ご連絡頂いたにも関わらずお役に立てずに残念です
宜しくお願い致します
こんにちわ
今回の商品は追跡有りで同梱発送しました
配送料金は別々にSAL便で発送するよりも
3ドルほど高くなりますが、それは2点注文して頂いた御礼です
またお客様の手元にも2点同時に届くので安心です
商品到着までしばらくお待ち下さいませ
この度は私のショップをご利用頂きありがとうございます
hitomi-kumai
さんによる翻訳
Hello,
Thank you for your inquiry.
I am sorry to say that we have already dispatched the item you ordered with tracking number.
I am sorry not to be able to help you much.
Thank you.
Hello,
We dispatched the items together with tracking number.
The shipping fee is more expensive by $3 than the case that we ship them by SAL separately.
However, we bear it to thank you shop 2 items.
It is also good that 2 items will be arrived at you at the same timing.
Please be patient for a while to receive them.
Thank you to shop with us this time.
Thank you for your inquiry.
I am sorry to say that we have already dispatched the item you ordered with tracking number.
I am sorry not to be able to help you much.
Thank you.
Hello,
We dispatched the items together with tracking number.
The shipping fee is more expensive by $3 than the case that we ship them by SAL separately.
However, we bear it to thank you shop 2 items.
It is also good that 2 items will be arrived at you at the same timing.
Please be patient for a while to receive them.
Thank you to shop with us this time.