[日本語から英語への翻訳依頼] 奇遇ですね。私もインフルエンザため昨日まで仕事を休んでいました。 Aはできるだけ早く発送してくださいね。 1月28日~2月3日に宿泊予約をした山田と申し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hitomi-kumai さん yakuok さん sujiko さん jun-finder さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mirakomaによる依頼 2015/01/27 18:59:07 閲覧 2468回
残り時間: 終了

奇遇ですね。私もインフルエンザため昨日まで仕事を休んでいました。
Aはできるだけ早く発送してくださいね。

1月28日~2月3日に宿泊予約をした山田と申します。
妻との新婚旅行でそちらのホテルに宿泊させていただきます。
また、7年ぶりのハワイ旅行なのでとても楽しみです。
オワフ空港には午前10時に到着予定で、
午前11時過ぎにはホテルへ到着する予定です。
アーリーチェックインをしたいですが可能でしょうか?
アーリーチェックインが無理な場合でも、
フロントで荷物を預かっていただけますよね?









What is an amazing coincidence! I was also off work until yesterday with influenza.
I would like you to ship A as soon as possible.

My name is Yamada who made a booking the room from 28 January to 3 February.
I will stay in the hotel for honeymoon with my wife
I look forward to it since I have not been in Hawaii for seven years.
We will arrive at Oahu airport at 10 am.
We expect to be at the hotel around 11am.
Is it possible to make an early check-in?
If not, can we leave our luggage at the front desk?

クライアント

備考

アルファベットのAのは商品名がはいります。
改行した文章につながりはありません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。