Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 参加したツアーがいくつかありますが、一番のおすすめです。ザーンゼ・スカンスは観光客が詰めかけている感はありますが、いくつもの風車が並ぶ広大な景色は、ここ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん blue_lagoon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/27 02:34:41 閲覧 900回
残り時間: 終了


参加したツアーがいくつかありますが、一番のおすすめです。ザーンゼ・スカンスは観光客が詰めかけている感はありますが、いくつもの風車が並ぶ広大な景色は、ここでしか見られないでしょう。

マルケン、フォーレンダムとも、のんびりとした漁港で、夕日の船着き場の景色は素晴らしかったです。木靴の工場やチーズ工場の見学で、係の女性の説明もとても楽しめました。

バスの添乗員の男性の英語もわかりやすく、ニコニコしていたのが印象的です。コンパクトにオランダの郊外の観光をするのには、最高のツアーです。

I joined several tours, but it is the most tour I recommend. It seemed that there are a lot of tourists in Zaanse Schans, but you can see great views with many lining windmills only here.

Both Marken and Volendam were relaxed fishing harbors, and a view of the sunset from a boatslip was excellent. At a wooden shoes factory and a cheese factory tour, the guide lady's explanation was very enjoyable as well.

English of the bus guide man was easy to understand, and it was impressive that he was smiling. It is the best tour to go for a sightseeing in rural areas in Holland compactly.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。