Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Paulowniaの箱は、もう発送されていますか?箱が一つ届くと聞いていましたが、カミソリとは一緒に届きませんでした。配送中なのでしょうか? - ...

この英語から日本語への翻訳依頼は saporine さん mooomin さん michiko88 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 680文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

tamahaganeによる依頼 2015/01/22 17:53:12 閲覧 1844回
残り時間: 終了

I was wondering if the Paulownia box was on it's way? I was told I was to receive one of the boxes, but it wasn't with the razor. Is it on it's way?

-

I have not received the Cape yet - I hope it can be honed - but for the price of 3 razor purchases from your store (the Cape and Henckles each cost more than the Parker), I will only get 2 razors that work? That is a big loss for me. Could you refund me a fair amount that covers more than my shipping for the item?

-

Is there any way you could put the zoom feature on these pictures? Also, I'm curious if this blade had been polished or restored at all? It's a little difficult to see exactly how much use this razor has had.

Paulowniaボックスは今、こちらに送付されているのでしょうか?複数のボックスのうちの一箱を受けとることになっていると連絡が来ましたが、カミソリは入っていませんでした。今、こちらに向かっているということでよいのでしょうか?

まだcapeを受け取っていません。研磨できればよいのですがーしかしあなたのお店から3個のカミソリを買った金額で、使えるカミソリが二個しか来ない?(capeとhencklesはそれぞれ、parkerよりも高価です)それは私にとって大きな損失です。私が商品を配送するのにかかった金額よりも多くの、ある程度の金額を返金してくれませんか?

これらの写真にズームの機能をつけることはできますか?また、この刃は磨かれたり、修復されたりしているか気になります。このカミソリがどれくらい使われたのか、正確に判別するのが少し難しいです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。