Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] とても便利でした プラダスペースと、ザモールに行きたくてこちらのツアーに申し込みました。 プラダスペースでは、財布や鞄など以外にも、靴や洋服も沢山揃ってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は i3san さん naoki_bee_17 さん blue_lagoon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/21 23:13:33 閲覧 1468回
残り時間: 終了

とても便利でした
プラダスペースと、ザモールに行きたくてこちらのツアーに申し込みました。
プラダスペースでは、財布や鞄など以外にも、靴や洋服も沢山揃っていました。
いくつかの商品を見比べましたが、ザモールのプラダと価格差はないようでしたので、プラダの洋服や靴まで欲しい方のみスペースまで行かれるのが良いかと思います。ザモールではトッズが入場制限をしていて結局入れなかったのが残念でした。トッズ目当ての方は、先に並ばれた方が良いかと思います。

It was very convenient.
I joined this tour because I wanted to go to Prada Outlet Space and The Mall. In Prada Outlet Space, I could find not only wallets and bags, but also shoes and clothes. I compared prices of some items and it seemed that there were no price gap between The Mall and Prada Outlet Space. So, I recommend you to go to Prada Outlet Space only if you want to buy Prada’s clothes and shoes as well. Unfortunately, I couldn’t enter Tod’s store in The Mall because of the limiting entry. If you want to enter Tod’s store, you had better stand in line first.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。