[英語から日本語への翻訳依頼] 出品者の皆さん、ご注目ください! ペイパル(そして他のクレジットカード会社も)は一般的に、一定額を超えるドルの支払いを処理しないということにお気をつけく...

この英語から日本語への翻訳依頼は kobuta さん monagypsy さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 381文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 32分 です。

john01による依頼 2011/06/13 00:51:52 閲覧 1139回
残り時間: 終了

Attention Bidder!
Please note that PayPal (and some credit card companies) generally will not process payments in excess of a certain dollar amount. If the winning bid amount is above this level, it may be necessary to contact the seller to arrange other payment methods. This is not something the seller has direct control over, so please keep this in mind when providing feedback.

入札者のみなさんご注目!
PayPal(その他いくつかのクレジットカード会社)は通常、一定金額以上のドルの支払い処理を行いません。もし入札価格がその上限を超えた場合、他のお支払方法をご用意いただくよう売り手にご連絡させていただくことがございます。売り手の方に直接影響があるわけではございませんが、フィードバックをお寄せになる際はご注意ください。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。