[英語から日本語への翻訳依頼] これにはタイヤと車の後部に脈動する炎がついた「バット・ハブス」がついています。修理されていますが、窓のユニットを除いてはオリジナルのパーツしか使っていませ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 702文字

kensamaによる依頼 2011/06/12 20:52:06 閲覧 602回
残り時間: 終了

It has the ‘bat hubs’ with tyres and pulsating flame to the rear of the car. Although restored, we have only used original parts with the exception of the window unit. As most collectors are aware, it have still got complete screens as these are the first thing to be damaged. It has been professionally repainted to a high standard and the Bat Logo’s reapplied to the doors. Figures are present and ORIGINAL. The model will be supplied with a correct version repro box, a sprue of replacement rockets and instruction sheet. The photos are of the actual model for sale.

We do have a variety of restored Dinky model listed which have been professionally restored and finished to a very high standard.

これにはタイヤと車の後部に脈動する炎がついた「バット・ハブス」がついています。修理されていますが、窓のユニットを除いてはオリジナルのパーツしか使っていません。コレクターの多くはお気づきと思いますが。スクリーンは真っ先に傷みやすい部分であるところ、これには完全なスクリーンが残っています。プロにより高い基準で塗りなおしされ、バット・ロゴがドア部分に付け直されています。フィギュアはここにありますし、オリジナルです。モデルは正しいバージョンのレプロボックス、取替え用ロケット穴、及び取り扱い説明書付きで提供されます。写真は売りに出している実際のモデルです。

私たちは、プロの手で修復され非常に高い基準に仕上げられたいろいろな修復済みディンキーモデルを持っています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。