Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 書き込み完了時の画面 今度はチップRGBだ! 各種LEDに対応した専用Pad 赤枠 ebayで代表的な3528サイズ (1個3円~) RGBは型番ごとに用...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" "テクノロジー" "カジュアル" のトピックと関連があります。 michiko88 さん tobyfuture さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 44分 です。

will2ttによる依頼 2015/01/12 15:00:45 閲覧 2994回
残り時間: 終了

書き込み完了時の画面
今度はチップRGBだ!
各種LEDに対応した専用Pad 赤枠
ebayで代表的な3528サイズ (1個3円~)
RGBは型番ごとに用意されているPadに押し当てます
初期設定では赤のみ点灯します
色ごとに確認したい時は裏面のDRと書かれたJPをカットします
金属製のピンセットで点灯させたい色のHoleを接続すると対応する色が点灯します
BT6はシルクと点灯色が違います
ブレッドボード直差しでTinyを開発しよう!
Tinyは試作用、TRIGは組込用としてターゲットしています

Screen at the time of writing completion
This time is chip RGB!
Pad exclusively applicable to the various kinds of LED, red frame
typical size 3528 on eBay (3 yen each)
RGB is pressed against the Pad that is prepared for each part number
Only red color will be ignited in the initial setting
When you want to check each color you can cut the JP written at the back of the DR
When you bridge the hole of the color that you want to be ignited with the metallic tweezers, corresponding color will ignite.
The silk color and lighting color of BT6 is different
Directly point breadboard and develop Tiny!
Tiny is in trial period, TRIG is targeted for building in.

クライアント

備考

>翻訳したい写真付き翻訳途中のページは下記です。参考にしてください。
1行目まで http://onboard.xyz/?p=181
2行目から http://onboard.xyz/?p=209
2行目からの日本語版ページも参考にしてください http://ja.onboard.xyz/?p=16127
10行目から http://arduino.densikit.com/arduino/ontinyx5
Tindieに掲載する予定です。文章のスタイルは下記リンクの記事を参考にしてください
https://www.tindie.com/products/FriedCircuits/usb-tester/
https://www.tindie.com/products/NsN/simple-silkscreen-reference-card/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。