[日本語から英語への翻訳依頼] 写真のBonnieの肌の色が良いが鼻の赤のペイントはもう少し薄い色でお願いします。すべての、静脈動脈、青い血管は無しでお願いします。身体に棒は無し。このB...

この日本語から英語への翻訳依頼は michaela88 さん gelito_111379 さん maki-f さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/01/09 12:55:35 閲覧 1235回
残り時間: 終了

写真のBonnieの肌の色が良いが鼻の赤のペイントはもう少し薄い色でお願いします。すべての、静脈動脈、青い血管は無しでお願いします。身体に棒は無し。このBonnieちゃんの身体が良いです。硬さも良い。グラスアイの白目部分に黒い線が入ったようなものの使用は避けてください。ペイントにムラがないようにしてほしい。ムラ(斑)とは、例えば、ほほの赤い色の中に、塗り忘れのように色が薄くなっているところがある。このお写真をご覧ください。左右均一なお色で。ほほ足腕すべてにおいてお願いします。

Bonnie's skin color looks good in this picture, but please make red paint on her nose a little more of a lighter color. Please do without all of the vein artery blue blood vessels. None on her body. Bonnie's physique looks good. The firmness is good. Avoid the seeming appearance of black lines within the whites of the glass eye. I want to ensure there are no flaws in the paint. Speaking of flaws, for example, in the redness of the cheeks, there are lighter places where it seems you forgot to layer the paint. Please look over the picture. Make sure the color is consistent from left to right. Check the cheeks, legs, arms, everything.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。