Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨年末は、こちらが長期休暇に入る前にmedelaを送ってくださりありがとうございました。 さてmedelaの新規オーダーをお願いしたいのですが、今回から...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 naoki_bee_17 さん gelito_111379 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

maruchan00080による依頼 2015/01/08 02:53:59 閲覧 7103回
残り時間: 終了

昨年末は、こちらが長期休暇に入る前にmedelaを送ってくださりありがとうございました。

さてmedelaの新規オーダーをお願いしたいのですが、今回から300ヶに増やしても良いでしょうか?

それに伴い、昨年の9月に航空便の送料が値上がりしましたが、
2015年1月現在では、アメリカの方の原油価格が大分下がっているように見受けられますが送料下がりますでしょうか?

最近、ドル円の円安が非常に厳しく、medelaの価格改定が追いつかないため、その点お情けをいただけると助かります。

naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 03:49:22に投稿されました
Thank you so much for your shipment medela at the end of the year before we went on a long holiday.

I would like to place a new order. Would it be possible to increase the quantity this time - 300 units?

The fee of air freight increased on September last year but, as of January, 2015, crude oil price seems to be quite dropping in the U.S. So, we would like you to discount the shipping charges.

Due to the weaker yen, Even the price revision of medela can not catch up with the pace.
We would appreciate it if you took the situation into consideration.

Yours sincerely,
maruchan00080さんはこの翻訳を気に入りました
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 03:17:09に投稿されました
Thank you very much for sending the medela to me before the long holiday during the end of last year.

I want to make a new order of medela, but is it alright if I increase the order to 300 more from here onwards?

In addition to this, the shipping cost of air postage increased since September of last year. But with the prices of crude oil seen to go down considerably starting January of this year, will the shipping cost go down as well?

Recently, the depreciation of the yen is extremely severe and the price revision of the medela can't keep up with this so it would be helpful if you can kindly reconsider this point.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。