Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 『21st ANNIVERSARY 2115 m.c.A・T祭『俺フェス』にurata naoya参加決定!初のm.c.A・Tとのコラボも実現か!』 [...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん 193867 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 600文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/01/03 22:10:28 閲覧 1910回
残り時間: 終了

『21st ANNIVERSARY 2115 m.c.A・T祭『俺フェス』にurata naoya参加決定!初のm.c.A・Tとのコラボも実現か!』

[ 公演名 ]
21st ANNIVERSARY - 2015 m.c.A・T 祭 - 『俺フェス』

[ 日程 ] 2015年2月21日(土)
[ 時間 ] 開場 16:00 / 開演 17:00
[ 会場 ] 千葉・舞浜 アンフィシアター

[ 出演 ] m.c.A・T

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/03 22:53:54に投稿されました
urata naoya決定參與『21st ANNIVERSARY 2115 m.c.A・T祭『俺祭典』!將可能實現與m.c.A・T之初次合作!』

[ 公演名稱 ]
21st ANNIVERSARY - 2015 m.c.A・T 祭 - 『俺祭典』

[ 日期 ] 2015年2月21日(六)
[ 時間 ] 入場 16:00 / 開演 17:00
[ 會場 ] 千葉・舞浜 Amphitheater

[ 演出 ] m.c.A・T
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
193867
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/03 22:39:57に投稿されました
『21st ANNIVERSARY 2115 m.c.A・T祭『俺フェス』にurata naoya決定參加! 第一次與m.c.A・T的合作實現!』

[ 表演名稱 ]
21st ANNIVERSARY - 2015 m.c.A・T 祭 - 『俺フェス』

[ 日期 ] 2015年2月21日(六)
[ 時間 ] 開場 16:00 / 開演 17:00
[ 會場 ] 千葉・舞浜 アンフィシアター (千葉・舞濱圓形劇場)

[ 出演 ] m.c.A・T

[ ゲスト ] DA PUMP / 島谷ひとみ / 小柳ゆき/中西圭三/urata naoya(AAA)/BETCHIN' 他 (随時発表・順不同)

[ 料金 ] ¥6,500(税込) 全席指定 (4歳未満入場不可・4歳以上要チケット)


[ 主催 ] アキオワンダー
[ 企画 ] アキオワンダー / ツーフェイス・プロモーション
[ 制作 ] オフィスプロペラ
[ 後援 ] エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ
[ 協力 ] Plick Pluck

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/03 22:58:26に投稿されました
[ 嘉賓 ] DA PUMP / 島谷瞳 / 小柳美雪/中西圭三/urata naoya(AAA)/BETCHIN' 其他 (將随時公布・順不同)

[ 票價 ] ¥6,500(含稅) 全座位皆為對號座 (未滿4歳之而同不可入場、4歳以上者需購票入場)


[ 主辦 ] Aquio wonder
[ 企劃 ] Aquio wonder / Twoface Promotion
[ 製作 ] Office-propeller
[ 贊助 ] Avex Music Creative
[ 協辦 ] Plick Pluck
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
193867
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/03 22:48:42に投稿されました
[ 來賓 ] DA PUMP / 島谷ひとみ / 小柳ゆき/中西圭三/urata naoya(AAA)/BETCHIN' 其他(随時出場 / 順序不同)

[ 價格 ] ¥6,500 日圓(含稅) 全席可指定 (未滿4歳不可入場 / 4歳以上需購票)


[ 主辦 ] aquio wonder
[ 企劃 ] aquio wonder / Twoface Promotion Co.,Ltd.
[ 製作 ] OFFICE PROPELLER
[ 支援 ] avex music creative Inc.
[ 合作 ] Plick Pluck

[ 問い合わせ ] 株式会社フリーギア 03-6804-3355


Porta-net 先行予約受付

[ 先行予約受付期間 ]
2014年12月26日(金)10:00 ~ 2015年1月4日(日)24:00

[ 抽選結果発表・引取期間 ]
2015年1月7日(水)18:00頃 ~ 2015年1月11日(日)

https://www.porta-net.jp

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/03 23:00:21に投稿されました
[ 諮詢處] FREEGEAR股份有限公司 03-6804-3355


Porta-net 受理先行預購

[ 先行預購受理期間 ]
2014年12月26日(五)10:00 ~ 2015年1月4日(日)24:00

[ 抽選結果発表・引取期間 ]
2015年1月7日(水)18:00頃 ~ 2015年1月11日(日)

https://www.porta-net.jp
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
kiki7220- 10年弱前
[ 抽選結果発表・引取期間 ]
2015年1月7日(水)18:00頃 ~ 2015年1月11日(日)->
[ 抽選結果公布・取票期間 ]
2015年1月7日(三)18:00左右 ~ 2015年1月11日(日)
193867
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/03 22:56:52に投稿されました
[ 詢問 ] FREEGEAR 股份有限公司 03-6804-3355


Porta-net 可先行預約受理

[ 先行預約受理時間 ]
2014年12月26日(五)10:00 ~ 2015年1月4日(日)24:00

[ 抽選結果發表・領取時間 ]
2015年1月7日(三)18:00頃 ~ 2015年1月11日(日)

https://www.porta-net.jp

クライアント

備考

全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。