Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の会社のHPは漢字、カタカナ、ひらがなのオンパレードだから 読むのは大変かもね。笑 逆の立場だったら私は読めないもの いつかこのHPに英語表記機能をつ...

この日本語から英語への翻訳依頼は monico さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

mayu24による依頼 2014/12/24 15:41:34 閲覧 1045回
残り時間: 終了

私の会社のHPは漢字、カタカナ、ひらがなのオンパレードだから
読むのは大変かもね。笑
逆の立場だったら私は読めないもの

いつかこのHPに英語表記機能をつけたいと願っているけど…
まだ私の力では難しいわ 笑
でも何事も焦らずゆっくり努力し続ければきっと夢は叶うと思うの。

メールから想像すると、すごく飲んだ様子ね。笑
二日酔いは大丈夫だった?
私たちは勉強頑張っているから息抜きは大事だと思う

今日は一日仕事で
終わりそう

It might have been difficult for you to read because my company's website has too much Kanji (Chinese characters), Hiragana and Katakana.
If I were you, I would not be able to read it.

I really hope that I can have this homepage with English,
but now, it is difficult for me to do it.

I read your email, and I assume that you drank a lot.
Were you OK with hangover?
We are studying really hard, so taking a break is really important I think.

I think I will just work all day today.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。