[英語から日本語への翻訳依頼] 受け取った時には腕時計は破損していました。数日後にクロノグラフを動かすまでに破損に気が付かなかっただけです。 郵便局には喜んで補償申請書を提出したい...

この英語から日本語への翻訳依頼は yyokoba さん kiwijapan さん michiko88 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 507文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/12/24 08:46:22 閲覧 1560回
残り時間: 終了

The watched was damaged when I got it, its just that I didn't notice the damage until I ran the chronograph a couple of days later.

I would be happy to fill out the a claim at the post office but when I went there they said they had no form japan post will have to mail me one, and I have not received anything in the mail. If you can have them send me a claim form I would be happy to fill it out. Conversely I can also write up a short email going over the issue, if you want to share that with Japan post.

受け取った時には腕時計は破損していました。数日後にクロノグラフを動かすまでに破損に気が付かなかっただけです。

郵便局には喜んで補償申請書を提出したいですが、私が行ってみたところ彼らは申請書などは持っていないので、日本郵便が私に書類を送る必要があると言われました。私は郵便で何も受け取っていません。日本郵便に私宛に申請書を送るよう手配してもらえれば私は喜んで提出します。もしくはあなたが日本郵便に見せる必要があれば、私がメールで手短な説明を書くこともできます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。