Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ホリデーシーズンに伴い、配送状況が大変混雑しているようです。 他の時期なら、もう届いてもいい頃なのですが、追跡サービスで確認したところ、 残念ながら、ま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nakashow さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

hidehideによる依頼 2014/12/23 12:59:36 閲覧 2751回
残り時間: 終了

ホリデーシーズンに伴い、配送状況が大変混雑しているようです。

他の時期なら、もう届いてもいい頃なのですが、追跡サービスで確認したところ、
残念ながら、まだ、到着まで時間がかかりそうです。

クリスマスに間に合わなくて、大変申し訳ありません。
私も本当に残念です。

商品が届きましたら、連絡下さい。
お詫びとして、少し、値引きさせて頂きます。


[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/23 13:05:25に投稿されました
Because of the high volume in the holiday season the delivery is being delayed.

If it were some other time of the year, it would be arriving any time soon, but when I check the delivery status, unfortunately, it will take some time before delivery.

I am sorry that you will not receive it before Christmas.
It is very unfortunate.

Please let me know when it is delivered to me.
As a token of my apology, I will give you a small discount.
nakashow
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/23 13:30:22に投稿されました
Because it is a holiday season, the delivery seems to be delayed very much.

It is about time you may already have received at other times, but when checking it through the chase service, it needs more time for the arrival unfortunately.

I am very sorry that it is not in time for Christmas.
I am really disappointed, too.

If you receive the product, please contact me.
I will give you a little discount to make up for being late.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。