[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは メッセージ遅くなってすみません。 先程ebayに電話しました。 確認したら、あなたのペイパルの住所を変更してもらえれば、セラーとバイヤープ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 515151 さん sujiko さん nekochan_77 さん michiko88 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

tomtomtom0517による依頼 2014/12/22 13:29:43 閲覧 1239回
残り時間: 終了

こんにちは

メッセージ遅くなってすみません。

先程ebayに電話しました。
確認したら、あなたのペイパルの住所を変更してもらえれば、セラーとバイヤープロテクションは適用される様です。

変更できましたら、私に中国のアドレスを教えて下さい。
変更を確認したらあなたにインボイスを送ります。

いろいろありましたが、何度もメッセージしてくれて本当にありがとう。

また追跡番号がわかったらあなたに連絡します。

Good day!
I am sorry to reply you late.

I called eBay a few minutes ago.
I found that if you change your address registered in Paypal, the protection of the seller and a buyer will be applied.

After you change it, would you please tell me your address in China?
After I check, I will send an invoice to you.

We had to talk a number of time.
I appreciate that you sent me a message several time.
When I find a tracking number, I will let you know.

クライアント

備考

丁寧な言葉で翻訳して下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。