[日本語から英語への翻訳依頼] この好調を維持するには何が必要か? 納入価の更なる低減である! お互いの努力で第4クオーター以降は以下の価格を実現したい。 我々は3モデル合計で10...

この日本語から英語への翻訳依頼は keiko77 さん sweetshino さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 30分 です。

takaoによる依頼 2011/06/09 18:33:13 閲覧 3014回
残り時間: 終了

この好調を維持するには何が必要か?
納入価の更なる低減である!
お互いの努力で第4クオーター以降は以下の価格を実現したい。
我々は3モデル合計で10%のコストダウンを実現するので、御社へは3モデル合計で3%のコストダウンをお願いしたい。
4ヶ月後、5ヶ月後を想定した場合、現状のコストでは競合メーカーとの価格争いに追従出来ない。追従できないということは予算台数も到達せず、減産となって我々双方にとっても良い話ではない。
是非、この要求に応えてもらい目標台数を達成しましょう!

What do we need to do to maintain this excellent condition?
Further reduction of purchasing cost!
We would like to achieve following price after 4th quarter working together.
We will try to achieve 10% cost down in 3 models. So, we would like to ask your cooperation to bring the cost down by 3% in 3 models.
Imagining 4 or 5 months later, we don’t believe that we can be as competitive as our competitors at our current cost. Not being able to competitive means we will not be able to achieve our target unit, which will result in production cutback. That situation is not very favorable for both of us.
Let’s achieve the target unit by meeting this request!

クライアント

備考

納入価格のコストダウン交渉の資料や口頭で使用します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。