Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以下3つのパッケージのINVOICEを添付しました。 赤丸で囲った部分が該当する商品だと思います。 昨日Aから届いたパッケージ全部のINVOICEも送信...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kujitan さん hmk0 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

mirakomaによる依頼 2014/12/18 18:37:36 閲覧 2007回
残り時間: 終了

以下3つのパッケージのINVOICEを添付しました。
赤丸で囲った部分が該当する商品だと思います。

昨日Aから届いたパッケージ全部のINVOICEも送信済みです。
このメールにも添付しました。

12月2日付注文のINVOICEに記載されているBは、
今回届いているパッケージには含まれていません。
その他はおそらく、全ての商品が昨日到着しています。

Descriptionにすべての注文商品が記載されていないため、
私の方では詳細なPurchased Valueを知らせる事ができません。








Invoices of following 3 packages are as attached.
I think the name which I checked with red circle is the item.

I also sent you the invoices of all the packages that I received from A yesterday.
I attached them on this email too.

The packages which I received this time do not include B that is listed on the invoice of P/O of Dec. 2.
I think all the other items arrived yesterday.

I could not tell you the details of purchased value because the description does not have all the orders.

クライアント

備考

アルファベットのAにはメーカー名が入ります。アルファベットのBには商品名が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。