[日本語から英語への翻訳依頼] ミニマムオーダーの金額を500ユーロに変更してくれてありがとう。 とても助かります。 今回のオーダーに関しましてはこの1商品で進めてください。 配送先は...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん cycivan さん hiro612koro さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yoko2525による依頼 2014/12/16 12:31:29 閲覧 1916回
残り時間: 終了

ミニマムオーダーの金額を500ユーロに変更してくれてありがとう。
とても助かります。

今回のオーダーに関しましてはこの1商品で進めてください。
配送先は前回と同じ下記までお願いします。

クッションカバーに関しまして、すべてのシリーズで販売をしていますか?
サイズは65×65以外にもありますか?
また、金額は全てのシリーズでピローケースと同じになりますか?

クッションカバーに関するサイズとプライスのリストがあれば送ってください。

Thank you for changing the minimum order amount to EUR500. That helps a lot.

About the order this time, I would like to buy this one product. The shipping address is the same as last time and is appended below.

About the cushion cover, is the whole series on sales now?
Are there any sizes other than 65x65?
Moreover, is the price for the whole series the same as the pillow cases?

If you have the lists of sizes and prices for the cushion cover, please kindly send a copy to me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。