[日本語から英語への翻訳依頼] 注文頂いた商品を本日SAL追跡有りで発送しました 追跡番号はこちらです 商品到着の目安は2週間から1ヶ月半です 国際郵便の為、到着日が前後することをご了承...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん kenoertel さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

fujirockによる依頼 2014/12/15 23:55:42 閲覧 1414回
残り時間: 終了

注文頂いた商品を本日SAL追跡有りで発送しました
追跡番号はこちらです
商品到着の目安は2週間から1ヶ月半です
国際郵便の為、到着日が前後することをご了承下さい
現在ホリデーシーズンのため通常よりも遅れる可能性がありますが、
お取引の最後までしっかり対応致します
なにかあればいつでもご連絡ください



お気遣いありがとうございます
心配には及びません
今回は当方負担で対応させて頂きます
商品発送時にあらためて連絡致します
私の国に到着後の返送となるので
日にちを要しますが
もうしばらくお待ち下さい



内容量

I have shipped the product that you've ordered today with SAL tracking.
The tracking number is below.
The product will arrive between 2 weeks to 1 and a half months.
Please kindly understand that the arrival day may vary since this is an international mail delivery.
And since it is the holiday seasons right now, there may be more delays.
I will support this transaction until the very end.
Please kindly contact me if anything comes up.

Thank you very much for your concern.
There is no need to worry.
I will take care of it this time.
I will contact you separately when the product is shipped.
Since it will be returned upon arrival in my country so there is a need for the date.
Please kindly wait for a little while.

Contents weight

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。