Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は週末仕事から離れています。そのため、すぐに返信できなかったことをお詫び申し上げます。 当社の輸送係が先週集められた私の小包が一週間以内にイギリス...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mikang さん hmk0 さん yuik0 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 590文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/12/15 15:56:46 閲覧 4155回
残り時間: 終了

I've been away all weekend so apologies for not responding sooner.

My courier notified me that my package, which was collected last week, has to be held for UK customs for up to one week since I am requesting a refund from them for my import duty and tax. Apparently they may wish to inspect the item, so I won't have a mail tracking number until that period is over and they have confirmed it can be shipped.

I therefore expect it to leave the UK on 22nd December and I will provide you with the Royal Mail / Parcelforce tracking number then. Once you have that, we can arrange for refund.

私は週末仕事から離れています。そのため、すぐに返信できなかったことをお詫び申し上げます。

当社の輸送係が先週集められた私の小包が一週間以内にイギリスの税関に送られるべきであるということに
気づきました。なぜならば当社の輸入税の払い戻しを要求する必要があるからです。表面上は、彼らは商品を調査したいようですが、
その期間が終わり、輸送が確認できるまで追跡番号を手に入れることが出来ません。

したがって、私は12月22日にイギリスを出発する予定ですが、ロイヤルメール、パーセルフォース追跡番号を御社に
提供します。あなたがそれを手に入れれば、当社は払い戻しのための準備をすることが出来ます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。