Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] スマイルドロップ リリースイベント(名古屋)開催決定 「スマイルドロップ」のリリース記念イベントの開催が決定いたしました。 詳細は近日中に発表いたします...

この日本語から英語への翻訳依頼は kkmak さん [削除済みユーザ] さん yoonchorong さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/12/14 15:33:53 閲覧 1052回
残り時間: 終了

スマイルドロップ リリースイベント(名古屋)開催決定

「スマイルドロップ」のリリース記念イベントの開催が決定いたしました。
詳細は近日中に発表いたします。
お楽しみに♪

kkmak
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/14 15:40:48に投稿されました
Smile Drop Release Event (Nagoya) has been scheduled

"Smile Drop" Release Event (Nagoya) has been scheduled.
Details will be released soon.
Please look forward to the event ♪
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/14 15:59:17に投稿されました
AAA the release event will be held at Nagoya.

The celebration event for the release of AAA will be held.
Further information is coming soon.

Looking forward to seeing you there.
yoonchorong
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/14 16:00:12に投稿されました
Smile Drop release event (in Nagoya) has been decided to be held.
The memorial event of "Smile Drop" releasing has been decided to be held.
We will announce some details before long.
Please look forward to it.

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。