Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。わたくしどものメールを受け取ってるといいですが。話にあったように商品は良く、その為に作られたようなものです。 ジーンズは全てこのようなも...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん vaguewhite さん hiro612koro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 485文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

poptonesによる依頼 2014/12/12 22:48:32 閲覧 1840回
残り時間: 終了

hello - hopefully you received our reply by email. as we mentioned, the items are good, they are made like that!


All jeans are like these (also the pairs that we have here).
If they're not Made in Italy we'll pay the return, but, if they're Made in Italy we won't pay for that.
We're sorry but the item is original, as we've wrote you before.
Anyway you can return them.


we sell only genuine Articles, are not made in Italy?
If not we have committed a mistake on describing jeans.
Let me know

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/12/12 22:59:10に投稿されました
こんにちは。わたくしどものメールを受け取ってるといいですが。話にあったように商品は良く、その為に作られたようなものです。

ジーンズは全てこのようなものです。(ここにあるペアのものも)

もしイタリア産でなければ、返金しますが、イタリア産であれば、払いません。
申し訳ありませんが以前にもお伝えしたように商品はオリジナルです。
とにかく商品は返品できます。

私どもは正規のものしか販売してなくて、イタリア産ではない?
もしジーンズの説明に間違いがあるようでしたら連絡してください。
hiro612koro
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/12 23:04:03に投稿されました
こんにちは。 私たちからの返信をメールで受け取られているといいのですが。お伝えいたしました通り商品に問題はありません。最初からそのように作られているのです!

すべてのジーパンはこれらと同じようになっております。(私たちがここに持っているジーパンも含めて)
もしイタリア製のものでなかったら返金いたしますがイタリア製であるならお支払いしかねます。
残念ですが、以前に書かせていただきました通り、製品は正常です。
ですが返送することは可能です。

私たちは本物の品物しか販売いたしません。イタリア製ではなかったでしょうか。
もし違っていたのでしたらジーパンについて記述間違いをしてしまったことになります。
お知らせください。
★★★☆☆ 3.0/1
vaguewhite
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/12/12 23:07:20に投稿されました
こんにちは。前向きにメールによる私たちの返事を受け取ってください。品物と良いもので、その通りに作られています。

すべてのジーンズはその通りです(また私たちがここに持っているものの組み合わせもです)。
もしイタリア製でなかったなら、私たちはそのお返しを払うつもりですが、イタリア製であったら、品物に支払わないるつもりです。
申し訳ありませんが、その品物は私たちが以前にあなたに書いたようにオリジナル製品です。
何らかの方法で、あなたにこれらをお返しします。

私たちは、本物の品をうっています。イタリア製ではないですよね。
もし私たちがジーンズを説明する際にミスをしていないのなら、知らせてください。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。