[日本語から英語への翻訳依頼] 今回のエンブレムは、二枚とも色が間違っておりました。 そのため、正しいサンプルを送ります。 それ通り作製してください。 質問ですが、一度正しい商品を作製...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん khayashi06 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

misato_misatoによる依頼 2014/12/12 03:32:29 閲覧 1495回
残り時間: 終了

今回のエンブレムは、二枚とも色が間違っておりました。
そのため、正しいサンプルを送ります。
それ通り作製してください。

質問ですが、一度正しい商品を作製しているのに、再作製になると色を間違えるのですか?
手元に最終サンプルを保管していないのですか?

都度、再作製の度に、サンプルを確認していては、納期が間に合いません。
しかも、輸送コストを弊社負担にするのは、やめてください。


This time, the color for the 2 emblems were incorrect.
Thus, I am sending the correct samples.
Please produce it accordingly.

I have a question, but since the product was already produced correctly, why would it result in incorrect colors when it is being re-produced?
Do you not retain the final samples on hand?

If the samples need to be verified everytime the products are being re-produced, the delivery deadline will not be met. In addition, could you please stop the practice of charging our company with the shipping fees.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。