Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] vギターについて良いニュースです! 今、現在、日本の市場にこの「1本」しかないウルトラレアギターが見つかりました! 大変希少価値が高いため、お値段は$30...
翻訳依頼文
vギターについて良いニュースです!
今、現在、日本の市場にこの「1本」しかないウルトラレアギターが見つかりました!
大変希少価値が高いため、お値段は$30,000です。
ペイパルでの支払いは日本円で100万円が限度になりますので、
当方が所有する銀行口座(三菱東京UFJ銀行)への直接の銀行振り込み
での受付となります。
振込み時の手数料はお客様にてお支払ください。
商品のUSまでの送料は当方にて負担いたします。
今、現在、日本の市場にこの「1本」しかないウルトラレアギターが見つかりました!
大変希少価値が高いため、お値段は$30,000です。
ペイパルでの支払いは日本円で100万円が限度になりますので、
当方が所有する銀行口座(三菱東京UFJ銀行)への直接の銀行振り込み
での受付となります。
振込み時の手数料はお客様にてお支払ください。
商品のUSまでの送料は当方にて負担いたします。
Here is the good news about the v guitar.
we found the ultra rare guitar which exists only one in Japanese market.
This is super rare so the price is 30,000 dollars.
1,000,000 Japanese yen is the limit for payment on PayPal so the payment should be done with transferring money directly to the bank account we own which is Mitsuzishi Tokyo UFJ bank.
There might be a transferring fee when you transfer the money, and it will be on you.
We will take the fee on the item to ship to the US.
we found the ultra rare guitar which exists only one in Japanese market.
This is super rare so the price is 30,000 dollars.
1,000,000 Japanese yen is the limit for payment on PayPal so the payment should be done with transferring money directly to the bank account we own which is Mitsuzishi Tokyo UFJ bank.
There might be a transferring fee when you transfer the money, and it will be on you.
We will take the fee on the item to ship to the US.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 200文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,800円
- 翻訳時間
- 10分