[日本語から英語への翻訳依頼] 以下の注文商品が届きません。注文から20日以上経過しています。 UPSのTracking No,を確認すると、荷物は紛失していると思います。 1週間前か...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん urnm46 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

mirakomaによる依頼 2014/12/10 15:23:06 閲覧 1385回
残り時間: 終了

以下の注文商品が届きません。注文から20日以上経過しています。

UPSのTracking No,を確認すると、荷物は紛失していると思います。
1週間前から到着予定日が毎日延長されます。
代わりの商品を早急に発送して欲しいです。
今週中に必ず届けて下さい。


この注文では5枚のRugを注文しました。
しかし、1枚しか到着していません。
UPSのTracking No,を確認すると商品重量が4.0lbsとなっています。
明らかに1枚しか発送されていません。
残り4枚のラグを今週中に必ず届けて下さい。






I have not received the following items that I had ordered yet.
I ordered them more than 20 days ago.

I checked it by the tracking number of UPS, and found that it was missing.
From a week ago, the expected arrival day has been postponed every day.
I would like you to send an item that replaces it immediately.
Please send it in this week.

I ordered 5 rugs in this order, but have received only 1.
I checked the tracking number of UPS, and found that the weight of this item was 4 pounds, but only 1 has been sent.
I request you to send the remaining 4 in this week.

クライアント

備考

UPSはアメリカの運送会社の名称です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。