[日本語から英語への翻訳依頼] ただいま、ebay・paypalに電話しました。 前回の話で返品・返金という方法の 手続きをとってしまったので ebayより返金は出来ないようです。 なの...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yyokoba さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/12/05 13:10:56 閲覧 2069回
残り時間: 終了

ただいま、ebay・paypalに電話しました。
前回の話で返品・返金という方法の
手続きをとってしまったので
ebayより返金は出来ないようです。
なので、申し訳ありませんがpaypalより受け取ってください。
ebayにもバイヤー様のそのように伝えてくださいと指示を頂きました。

なお、現在出品しているレンズは入札形式での出品になりますので
ご入札に参加してくれたら嬉しいです。

入札がない場合は同額で即決で出品する予定です。

今後も同じレンズを出品予定なので見て頂けたら嬉しいです。

I just called ebay/paypal.
It looks like we cannot refund from ebay because we went through
the process of return/refund based on the last conversation.
Therefore, I am sorry but please accept a refund from paypal.
I was also instructed by ebay to tell the buyer to do so.

Also, the lens that is being listed now is up for bid so
I would be happy if you can participate.

If there are no bids, I plan to list it as "buy it now" at the same price.

I plan to list the same lenses in the future so I would appreciate it if you can take a look.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。