Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 我々は2つの論文を用いてA薬との差別化を実施した。特に日本においてカリスマ的存在であるB先生にこの論文の解説をしてもらい講演会でレクチャーしていただいた。...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん k3nsaito さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 4分 です。

yubitanによる依頼 2014/12/04 01:14:39 閲覧 1180回
残り時間: 終了

我々は2つの論文を用いてA薬との差別化を実施した。特に日本においてカリスマ的存在であるB先生にこの論文の解説をしてもらい講演会でレクチャーしていただいた。B先生の影響力はとても大きく、A薬からC薬への切り替えに効果的であった。高齢者に対するデータが2013年米国で発表された。このレジメンは肺がんに対するD薬が、とても新しく効果的なため、非寛解期の患者に対しても効果を示した。このデータをプロモーションすることで肺がんのレジメンが切り替わるきっかけになった。

We conducted differentiation with A by using two theses. Notably, we asked Doctor B, who is a charismatic figure in Japan, to explain and give us a lecture. He was so influential, making switching from A to B effective. In 2013, data for the elderly was published in the U.S.
In this regimen, since D was very new and effective for the lung cancer, it indicated effectiveness for the patients in remission too. Promoting this data has triggered switching of regimen for lung cancer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。