[英語から日本語への翻訳依頼] おっしゃるとおりです。遅くなって申し訳ありません。私どもは貴社との取引に関心があります。是非とも来週連絡いたします。 送金手続き完了のお知らせ、あり...

この英語から日本語への翻訳依頼は t_iino さん mkawashi さん sugimoto_tomoko さん lananh さん riopenguin さん sallychou_5370 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 475文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

masakisatoによる依頼 2014/12/02 18:52:57 閲覧 2197回
残り時間: 終了

Yes, apologies for the delay. We are interested in doing business. Lets set up a call for next week.



Thank you for providing us with the wire transfer confirmation. Once the payment has cleared, your order will be shipped.

If you are planning to use an international cargo company for your future orders, we have provided our shipping address below. Weights and dimensions will vary upon shipments.

If you have any further questions or concerns, please feel free to contact us.

おっしゃるとおりです。遅くなって申し訳ありません。私どもは貴社との取引に関心があります。是非とも来週連絡いたします。

送金手続き完了のお知らせ、ありがとうございました。入金を確認次第、ご注文の商品を発送いたします。

国際貨物便を今後お使いになるご予定でしたら、以下の宛先までお願いいたします。重量及び大きさは、ご注文により異なります。

ご質問、ご意見等、ございましたら、どうぞお気軽にお申し付けください。

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。