[日本語から英語への翻訳依頼] 彼は生い立ちから語り始めた。大学出ではない彼の生い立ちと幼少の頃が、彼の人生を物語る点と点とを結ぶ経緯は何度視聴しても興味深い。そして何故彼がスタンフォー...

この日本語から英語への翻訳依頼は matsudaira さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字

ikuosogawaによる依頼 2011/06/07 11:01:33 閲覧 1533回
残り時間: 終了

彼は生い立ちから語り始めた。大学出ではない彼の生い立ちと幼少の頃が、彼の人生を物語る点と点とを結ぶ経緯は何度視聴しても興味深い。そして何故彼がスタンフォードに呼ばれたかも納得出来るのだ。大学の創始者は幼少の息子を亡くしている。痛く悲しんだ夫妻は息子の名前を後世に残すためにこの大学を構想6年の末設立したのである。正式名は、リーランド・スタンフォード・ジュニア大学、まぎれもなく亡き息子の名前である。彼もS.ジョブズとは違うが大学で学ぶ事が出来なかった。

He began his story from his childhood. Every time I hear his story, I can't help being impressed by how his, he did not go to college, childhood upbringing affected the important every point of his life so profoundly. I can also understand from his story why he was called on to Stanford University. The founder of the university lost his son young. He and his wife felt great sorrow. So, they decided to make their son's name alive later for long or ever. After six year's their elaborate consideration, the university ws constructed. Its formal name is Leland Stanford Jr. University, the exact name of their son.
He, due to the different reason for S. Jobs however, also could not go to college.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。