Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 価格に変更が無いことは了解しました。 回答していただき、ありがとうございます。 商品の配送方法ですが、下記の私のFEDEXアカウントナンバーを使って発送...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hitomi-kumai さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

itawasabiによる依頼 2014/11/28 17:33:49 閲覧 7603回
残り時間: 終了

価格に変更が無いことは了解しました。
回答していただき、ありがとうございます。

商品の配送方法ですが、下記の私のFEDEXアカウントナンバーを使って発送することは可能ですか?
FEDEXでの国際配送が可能な場合、必ずInternational Economyで配送をお願いできますか?



もし、私のFEDEXアカウントを使って配送ができなければ、USPSを使って配送をしてください。

休みの日にまでメールに返事をしてくださったあなたに感謝します。

hitomi-kumai
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/11/28 18:07:20に投稿されました
I noted that there was no change in the price.
Thank you for your reply.

Regarding the shipping method, can you ship it with my FEDEX account number as mentioned below?
If you can arrange the international delivery by FEDEX, please use International Economy service.

If you can't use my account of FEDEX, please arrange the shipment by USPS.
Thank you very much to reply to me before your holidays.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/28 17:39:51に投稿されました
I understood no change in the price.
Thank you for your reply.

Regarding the way to ship the products, Is it possible for you to ship by using following my FEDEX account number?
In such a case that You can send it internationally by FEDEX, Could you ship by international Economy?

If you can't ship by using my FEDEX account, please ship by using USPS.

Thank you for your reply by email by the holiday.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。